Более 80% несчастных случаев с морскими судами происходят из-за человеческого фактора, из них многие случаи - из-за невладения судоводителей международным "морским" языком, считает переводчик и преподаватель английского языка Сахалинского госуниверситета (СахГУ) Александр Севостьянов. "В подавляющем большинстве международного мореплавания несчастные случаи происходили из-за пренебрежения лингвистической безопасностью, то есть когда судоводитель и диспетчер не понимали друг друга", - сказал А.Севостьянов на научно-технической конференции "Мореходство и морские науки", которая второй день проходит в Южно-Сахалинске в СахГУ с участием ученых, судоводителей, морские инженеров и ведущих специалистов морских служб. А.Севостьянов напомнил, что Международная морская организация (International Maritime Organization, IMO) в 2001 году своей резолюцией утвердила для международного судоходства общий язык - английский язык. "Но этот язык очень сильно отличается от обычного английского языка своей профессиональной терминологией и стандартной фразеологией. Здесь, например, недопустимо использование модальных глаголов, имеющих двойной смысл, синонимов и сокращений. Здесь все должно быть четко, понятно, развернуто, все команды и рекомендации должны иметь только один смысл", - пояснил он. В этой связи, по словам лингвиста, IMO утвердила для судоходства стандартные речевые обороты на английском языке (стандартные команды и рекомендации диспетчеров и стандартные ответы судоводителей). Но многие российские и иностранные судоводители не владеют этим стандартизированным языком, из-за чего возникают проблемы как между судоводителями и диспетчерами портов, так и между самими судоводителями, например, при расхождении судов в море (когда нужно избежать столкновения кораблей). "Я сталкивался со студентами, которые приходили в наш университет, окончив морской колледж по специальности судоводителей. Они не знали даже элементарного английского языка, не говоря о стандартизированном английском морском международном языке. И это очень печально", - отметил А.Севостьянов. Он считает, что в морских колледжах и в высших морских учебных заведениях РФ курсанты в обязательном порядке должны изучать этот язык и преподавать его должны профессионалы, владеющие этим стандартизированным языком, утвержденным IMO. Но на сегодняшний день, по словам А.Севостьянова, единицы преподавателей английского языка владеют этим "морским" языком, то есть необходимо готовить и самих преподавателей. "Штурманы судов должны обязательно владеть стандартной фразеологией международного "морского" языка, в противном случае их нельзя допускать к работе в международном плавании. А обучать этому языку должны только специалисты", - заключил лингвист. "Интерфакс-Дальний Восток"
You can post new topics in this forum You can reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You can attach files in this forum You can download files in this forum
"В подавляющем большинстве международного мореплавания несчастные случаи происходили из-за пренебрежения лингвистической безопасностью, то есть когда судоводитель и диспетчер не понимали друг друга", - сказал А.Севостьянов на научно-технической конференции "Мореходство и морские науки", которая второй день проходит в Южно-Сахалинске в СахГУ с участием ученых, судоводителей, морские инженеров и ведущих специалистов морских служб.
А.Севостьянов напомнил, что Международная морская организация (International Maritime Organization, IMO) в 2001 году своей резолюцией утвердила для международного судоходства общий язык - английский язык.
"Но этот язык очень сильно отличается от обычного английского языка своей профессиональной терминологией и стандартной фразеологией. Здесь, например, недопустимо использование модальных глаголов, имеющих двойной смысл, синонимов и сокращений. Здесь все должно быть четко, понятно, развернуто, все команды и рекомендации должны иметь только один смысл", - пояснил он.
В этой связи, по словам лингвиста, IMO утвердила для судоходства стандартные речевые обороты на английском языке (стандартные команды и рекомендации диспетчеров и стандартные ответы судоводителей).
Но многие российские и иностранные судоводители не владеют этим стандартизированным языком, из-за чего возникают проблемы как между судоводителями и диспетчерами портов, так и между самими судоводителями, например, при расхождении судов в море (когда нужно избежать столкновения кораблей).
"Я сталкивался со студентами, которые приходили в наш университет, окончив морской колледж по специальности судоводителей. Они не знали даже элементарного английского языка, не говоря о стандартизированном английском морском международном языке. И это очень печально", - отметил А.Севостьянов.
Он считает, что в морских колледжах и в высших морских учебных заведениях РФ курсанты в обязательном порядке должны изучать этот язык и преподавать его должны профессионалы, владеющие этим стандартизированным языком, утвержденным IMO. Но на сегодняшний день, по словам А.Севостьянова, единицы преподавателей английского языка владеют этим "морским" языком, то есть необходимо готовить и самих преподавателей.
"Штурманы судов должны обязательно владеть стандартной фразеологией международного "морского" языка, в противном случае их нельзя допускать к работе в международном плавании. А обучать этому языку должны только специалисты", - заключил лингвист. "Интерфакс-Дальний Восток"